Sectores de especialización

Gracias a mi formación académica, a mi amplia experiencia profesional y a mi trasfondo social y cultural, cuento con los conocimientos necesarios para prestar servicios en diversas áreas.

Traducción vitivinícola

Traducción relacionada con la vitivinicultura y la enología. Incluye textos sobre el cultivo y la cosecha de uvas, las técnicas de vinificación, las descripciones de vinos, las notas de cata, la venta y la comercialización de vinos y el turismo vitivinícola.

Algunos ejemplos:
- Etiquetas y contraetiquetas
- Fichas técnicas
- Notas de cata

Traducción pública

Traducción realizada por un traductor público matriculado que certifica y avala que la traducción es fiel al texto original. La traducción se entrega firmada y sellada con la certificación correspondiente, por lo que tiene plena validez legal.

Algunos ejemplos:
Documentación personal (partidas, pasaportes, licencias de conducir, etc.)
Certificados analíticos

Diplomas

Traducción jurídica

Traducción de textos del ámbito jurídico y legal. Exige una precisión absoluta en cuanto a la terminología específica y al registro utilizado.

Algunos ejemplos:
Contratos (locación, compra-venta, desvinculación por mutuo acuerdo, etc.)
Poderes
Actas

Traducción
económico-comercial

Traducción de textos relacionados con la economía, las finanzas y la contabilidad que exige un gran conocimiento sobre dichos sectores, inclusive su vocabulario especializado, ya que se encuentran en constante evolución.

Algunos ejemplos:
- Estados contables
- Actas de asamblea

- Planillas de contribución sobre ingresos

Traducción empresarial

Traducción que abarca diversos ámbitos dentro de una organización, desde comunicaciones internas de la institución, hasta análisis de mercado.

Algunos ejemplos:
- Manuales de procedimientos
- Descripciones de productos

- Formularios e informes

Traducción audiovisual

Traducción y adaptación de un producto visual o audiovisual (videos, imágenes, videojuegos, obras de teatro, etc.) que debe coexistir con las imágenes. Además, esta modalidad se puede utilizar para que el contenido sea más accesible (audiodescripción, subtitulado para sordos).

Algunos ejemplos:
- Subtitulado de videos corporativos
- Doblaje de series
- Audiodescripción de documentales

Traducción general

Traducción de textos no especializados que no conllevan mayores complejidades técnicas ni terminológicas. Dado que el lenguaje debe ser claro, natural y alejarse de tecnicismos, permite una mayor flexibilidad a la hora de traducir.

Algunos ejemplos:
- Cartas y correos electrónicos
- Artículos periodísticos
- Comunicaciones institucionales